首页 | 品牌 | 日语 | 韩语 | 法语 | 德语 | 意语 | 西语 | 留学 | MBA | 论文 | 下载 | 词典 | 广播 | 电视 | 报纸 | 求职 | 交友 | 博客 | 论坛
华人外语门户 终生学习伙伴   WWW.24EN.COM 
您的位置:首页 > 翻译 > 口译高级 > 英语指导 >
论坛新帖
[ 进入论坛 ]

广告交换
高级口译复习第三十八期
来源:http://www.24en.com/translate  日期:2006-09-20  阅读 次  作者:24EN_trans
    水调歌头 游泳

  才饮长江水,又食武昌鱼。

  万里长江横渡,极目楚天舒。

  不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。

  子在川上曰:逝者如斯夫!

  风樯动,龟蛇静,起宏图。

  一桥飞架南北,天堑变通途。

  更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。

  神女应无恙,当今世界殊。

  Swimming

  I have just drunk the waters of Changsha

  And come to eat the fish of Wuchang.

  Now I am swimming across the great Yangtze,

  Looking afar to the open sky of Chu.

  Let the wind blow and waves beat,

  Better far than idly strolling in courtyard.

  Today I am at ease.

  It was by a stream that the Master said ——

  “Thus do things flow away!”

  Sails move with the wind.

  Tortoise and Snake are still.

  Great plans are afoot:

  A bridge will fly to span the north and south,

  Turning a deep chasm into a thoroughfare;

  Walls of stones will stand upstream to the west

  To hold back Wushan's clouds and rain

  Till a smooth lake rises in the narrow gorges.

返回>>列表

关于 的相关文章
无相关信息