首页 | 品牌 | 日语 | 韩语 | 法语 | 德语 | 意语 | 西语 | 留学 | MBA | 论文 | 下载 | 词典 | 广播 | 电视 | 报纸 | 求职 | 交友 | 博客 | 论坛
华人外语门户 终生学习伙伴   WWW.24EN.COM 
您的位置:首页 > 词汇 > 资料大全 > 世界杯词汇 >
论坛新帖
[ 进入论坛 ]

广告交换
看世界杯学单词: 二线队员,冠军得主
来源:http://www.24en.com/word  日期:2008-02-27  阅读 次  作者:24EN_WORD

6月22日凌晨,荷兰和阿根廷的强强对话以0-0平淡收场。对于荷阿球迷来说,握手言和不失为皆大欢喜的结局;对于电视机前的你我来说,没有激情的赛事却让人怅然若失。不过,“二线”出击也是两队不得以的权宜之计,所以嘛,可以理解。对了,“二线队员”怎么说?

请看外电相关报道:In a 0-0 draw with the Netherlands, the Argentines confirmed their role as title contenders and easily earned a second-round match against Mexico.

Fielding four second-string players, Argentina showed its depth. As soon as the 18-year-old Messi got going, there was little doubt who was running the show for Argentina.

报道中的几个单词title(冠军)、field(组织球队)和second-string(二线队员)用法有些特别,这里提醒大家留意一下:

Title常用来指“标题、头衔”,在体育比赛中可用来形容“冠军、第一名”,例如:to take 1500 meters title(在1500米比赛中夺冠);field在报道中指“把…安排到场参赛”,例如:field a team(组织球队);second-string原意是“二流的;次要的”,但在各类球赛中,常用来形容“二线队员”或“替补队员”。另外,短语run the show意思是“主持…”或“在场上唱主角”。

理解了这几个词,这两段话就不难翻译了:

“阿根廷0-0战平荷兰,确保了自己小组赛中的冠军身份。它轻而易举晋级16强,并将在1/8决赛中迎战墨西哥。……组织二线队员出击,阿根廷表现出了它的潜力。当18岁的梅西出现在球场时,没有人再去怀疑谁会是本场赛事的主角。”

Zrb中国英语学习网
(陈蓓编辑)



返回>>列表

关于 的相关文章
无相关信息